Тайны киргизского юмора
Журналисты из Бишкека в шутку надругались над коллегой…
Еще до начала представления появилось ощущение, что мы все забрели куда-то не туда: торжественно настроенные зрители с купленными на кровные билетами и малолетними детьми на руках, кажется, перепутали театр с цирком (хотя, есть вариант, что драма Джавида «Иблис» значилась как детское представление в билетах – возможно все!).
Операторы по привычке чувствовали себя, как дома, то есть в сарае. Шадлыг сарае. Хорошо, что у некоторых на спинах были опознавательные знаки местных телеканалов – страна должна знать своих героев в спины – на лицо-то их не отличишь от толпы. Когда перфоманс начался, и детки-малолетки поняли, что не ошиблись в своих ожиданиях, затеялась форменная катавасия. Операторы вовсе распоясались, начали пускать лучи прожекторов камеры в глаза детям и взрослым, громко базарить за лучшее место и гарцевать на коленях на полу, изображая творческие потуги поиска лучшего кадра (видимо, для полного эффекта цирка). Но это было лишним – «актеры» на сцене уже производили все возможное для впечатления полного тождества с клоунадой: скачущие крутобедрые кобылки-актриски, шуты, истерические вопли и…Сальвадор Дали!!! Трудно было поверить глазам: на сцене висела расписанная простыня со столь излюбленным Дали фаллическим образом! Бедные дети! Куда вас привели? Либо режиссер и с ним ряссам-декорчу ослепли, либо зазнамо повесили его на сцене, не сознавая несоизмеримость гениального фаллоса Дали с ничтожностью происходящего на сцене. А музыка Стравинского, заглушенная истошной патетикой «актеров», только подчеркивала комедийность происходящего…
Ну а, виляния хвостами героинь и их истерические взвизгивания, внушили ошеломленному зрителю определенную уверенность, что они спутали храм Мельпомены с борделем, где работницы решили для развлекухи клиентуры представить продукт собственной самодеятельности под чутким руководством сутенера-постановщика. Конечно, идея представить Иблиса в женском облике сама по себе интересна (вспомним, как прекрасно справилась с этой ролью праматерь наша Ева), но неужели духовный искус, наваждение, испытание и соблазн, замышленный Джавидом в образе Демона, могли найти выражение лишь в столь вульгарном виде, как облегающее необъятные формы Иблисихи красное трико?! Или это лишь отражение нездоровых пристрастий kostцм СЕХинин мцдири?.. В такой раскладке фаллические декорации действительно приобретали особый смысл. Если еще вспомнить о фонетическом законе редукции безударных гласных и прочитать слово «иблис» как транскрипцию (видимо, так же ее прочитал и режиссер), то отпадают последние сомнения…
Грустнее всего оттого, что кто-то живет, воспринимая реальность на этой сцене абсолютно всерьез, наивно думая, что служит высокому искусству и жертвует жизнь высоким идеалам. Возможно, эти молодые люди на сцене, этот бородатый режиссер не на шутку увлечены своей работой, считая, что служат Родине, искусству и памяти Джавида. Возможно, их родные гордятся ими, подкладывая лучшие куски баранины на ужин после трудного рабочего дня, полагая, что вскармливают будущее азербайджанского театра. Но, надеюсь, Господь смилуется над нами и мы такого будущего, которое было представлено на сцене театра (?), благополучно избежим…
А тебе, Гусейн Джавид, желаю обрести покой, который не будут терзать взвизги, облаченной в красное трико Иблисихи! И прости им, Джавид! Ибо не ведают, что творят…
Лейла Султанзаде
Kultura.Az